Here you will find all of the topics that we have looked at together this semester.
Les Mille et Une Nuits sont un recueil de contes universel, qui mêle et unit l’Orient à l’Occident. La traduction par Antoine Galland de ce recueil en 1704 en France eut un retentissement européen puis mondial qui dure jusqu’à nos jours, mêlant amours, tromperies, meurtres, fantastique, réflexion sur les pouvoirs du récit, orientalisme fascinant et suspect. Nous analyserons le contexte spécifique de cette première traduction décisive, son succès incroyable au dix-huitième siècle, les nouvelles traductions et adaptations depuis lors, mais aussi la structure et les enjeux principaux de l’œuvre.
Le TD associé au cours sera l’occasion de développer la méthodologie des exercices académiques (commentaire composé, dissertation sur œuvre).
Edition spécifique au programme :
Les Mille et Une nuits I, traduction d’Antoine Galland, présentation par Jean-Paul Sermain et Aboubakr Chrayibi, Paris, Flammarion, 2004, 462 p. ISBN : 2080712004
Muriel SZEVO.
Journée Portes ouvertes .
La licence Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales (Espagnol)
Cours d'histoire de l'art sur les avant-gardes historiques (Pauline Nobécourt)
Ces cours assurent la continuité pédagogique pour les étudiants S2 LANSAD avec Prof. Alastair Matthews
But du cours : acquérir une vision d'ensemble précise des grandes évolutions de la littérature française, saisie principalement à travers les genres narratifs, poétiques, théâtraux, du XVIIIe siècle à nos jours.
Enseignant : Pascal Lefranc